Quantcast
Channel: China Media Archives | What's on Weibo
Viewing all articles
Browse latest Browse all 340

Wang Huidi: Stop Referring to Singapore as a Chinese ‘County’ (坡县)

$
0
0

In Lianhe Zaobao, Singapore’s largest Chinese-language newspaper, author Wang Huidi (汪惠迪) recently wrote a column in which he argued that Singapore, officially the Republic of Singapore, should no longer be referred to as “坡县” (trad. 坡縣, Pōxiàn) in the Chinese-language online media sphere.

The topic received quite some attention on Chinese social media, where Singapore is often nicknamed “坡县”/Pōxiàn, “Po County.”

The names of many foreign countries are transliterated in Chinese, which means Chinese characters are used to create a word that sounds similar to the original name of the country. The characters may or may not actually mean something, and some characters may even have multiple meanings.

Singapore in Chinese is 新加坡, Xīnjiāpō, which also sounds like ‘Singapore.’ The character for ‘Po’ 坡 () in Xīn Jiā Pō means ‘slope.’ In Chinese, this part of the name is sometimes combined with the word for ‘county,’ 县 (xiàn), which is an administrative division unit in China.

Referring to Singapore as ‘Slope County’ or ‘Little Po County’ may give the impression that it’s merely a small part of China, as some Chinese netizens or Chinese immigrants living in Singapore might see it as a place no bigger than a county-level city in mainland China. China is approximately 13,344 times bigger than Singapore.

In his latest column, Wang Huidi, a renowned Chinese editor, writer, and language researcher, argues that it is derogatory to refer to Singapore that way, especially when ‘Po County’ is used by Chinese who are living and working in the country.

The article by Wang in Lianhe Zaobao.

Wang referred to the famous ‘little red dot’ incident, in which third Indonesian President Habibie had allegedly made an unfriendly remark about Singapore and had pointed to a map, saying: “(..) there are 211 million people in Indonesia, [just] look at this map: all the green areas are Indonesia. Singapore is only that little red dot.”

While the derogatory term “little red dot” eventually gained popularity and was embraced by Singaporeans as a self-defining moniker, Wang argues that it still carries a deeper significance, highlighting the country’s diminutive size and vulnerability.

Wang suggests that those who refer to Singapore as ‘Little Po County’ in the Chinese language should consider how they would feel if others referred to China in a similar fashion. He emphasizes that words carry weight and convey a specific perspective on the part of the speaker.

The author goes on to suggest that comparing Singapore to a “little dwarf” in contrast to the giant that is China not only reflects negatively on Singapore but also on the Chinese individuals who use this term. As a result, Wang concludes that this expression should not be used casually, and people who use it should recognize the significant impact it holds.

By now, a hashtag related to this story has garnered over 100 million views on Weibo (#中国网民叫新加坡坡县引发争议#). Although the column has triggered quite some discussion, it also was a reason for banter.

Some joked that Australia must feel bad for its Chinese nickname ranks even lower in administrative level; it is sometimes referred to as “澳村” (Ào Cūn), or “Aussie Village.” This nickname isn’t related to Australia’s size but reflects how some Chinese see the country’s urban environment and way of life as more akin to a ‘village.’

“You should be happy we don’t say Po village (坡镇), and still call it a county!”

“Would you like us to call you ‘Po prefecture’ (坡州区) instead?”, others write.

Some commenters argue that it’s simply a sweet term of endearment and that people shouldn’t overanalyze it. They write: “You are too sensitive.” Or: “Even my friends in Singapore use this term themselves!”

A few commenters do agree with Wang, writing: “I do feel that calling [Singapore] this isn’t appropriate, especially after it has been pointed out. If there’s no good reason to do so, it’s better not to use this name anymore.”

Other Weibo users mention that they hadn’t used the term ‘Little Po County’ before, but Wang’s article has introduced them to it: “Thanks for that, I’ll start using that now!”

Most netizens appear to agree that Wang is making a big deal out of nothing. However, Wang does have a point in noting that the same online population tends to get easily upset when foreigners refer to China in ways that are considered offensive or derogatory. One Weibo commenter wrote: “A lot of web users in China do seem to have double standards.”

By Manya Koetse

Get the story behind the hashtag. Subscribe to What’s on Weibo here to receive our newsletter and get access to our latest articles:

Featured photo by Jay Ang (link).

Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.

©2023 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.

The post Wang Huidi: Stop Referring to Singapore as a Chinese ‘County’ (坡县) appeared first on What's on Weibo.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 340

Trending Articles